هام جدا لكل كاتب

جائزة يوسف إدريس 2026 ( 5000 جنيه مصري للفائز الأول)

جائزة يوسف إدريس 2026   تعرفوا على شروط وتفاصيل جائزة يوسف إدريس للقصة القصيرة  2026 التي أطلقها نادي القصة . أهم الشروط المشاركة متاحة للمبدعين المصريين ممن لا يقل عمرهم عن 18 سنة. أن تكون القصة مكتوبة باللغة العربية. ألا تكون القصة منشورة سابقًا ورقيًا أو إلكترونيًا. ألا يكون العمل قد فاز بجائزة أخرى من قبل. يُسمح بالمشاركة بقصة واحدة فقط. الحد الأدنى للقصة 500 كلمة. فترة التقديم يبدأ استقبال المشاركات من 1 يونيو 2026 . آخر موعد للتقديم هو 30 يونيو 2026 . الجوائز الجائزة الأولى: 5000 جنيه مصري . الجائزة الثانية: 3000 جنيه مصري . الجائزة الثالثة: 2000 جنيه مصري . كما يتم تكريم أصحاب القائمة القصيرة ونشر الأعمال المميزة في مجلة نادي القصة. طريقة المشاركة يُرسل العمل بصيغتي Word وPDF عبر البريد الإلكتروني الخاص بالجائزة، مع ملف منفصل يتضمن بيانات المشارك وصورة الهوية وإثبات سداد رسوم الاشتراك.  

جائزة ترجمان 2025 (1.4 مليون درهم إماراتي)

 جائزة الشارقة للترجمة ترجمان 2025

أعلنت هيئة الشارقة للكتاب عن فتح باب الترشح للدورة الثامنة من الجائزة لعام 2025، على أن يكون 15 سبتمبر/أيلول 2025 هو الموعد النهائي لاستقبال الأعمال المشاركة. بينما سيُعلن عن الفائز خلال افتتاح الدورة الرابعة والأربعين من معرض الشارقة الدولي للكتاب، في نوفمبر المقبل.

تواصل إمارة الشارقة تعزيز مكانتها كحاضنة للثقافة العربية، وذلك عبر سلسلة من الجوائز الأدبية والفكرية التي تستقطب المبدعين من مختلف أنحاء العالم. ومن بين هذه المبادرات الرائدة، تبرز جائزة الشارقة للترجمة "ترجمان"، التي تُعد واحدة من أهم الجوائز العربية المخصّصة لدعم ترجمة الأدب العربي إلى لغات أجنبية، وفتح آفاق جديدة أمام النصوص العربية للوصول إلى قرّاء العالم.

فتح باب الترشح لدورة 2025

أعلنت هيئة الشارقة للكتاب عن فتح باب الترشح للدورة الثامنة من الجائزة لعام 2025، على أن يكون 15 سبتمبر/أيلول 2025 هو الموعد النهائي لاستقبال الأعمال المشاركة. بينما سيُعلن عن الفائز خلال افتتاح الدورة الرابعة والأربعين من معرض الشارقة الدولي للكتاب، في نوفمبر2025.

أهمية الجائزة وأهدافها

تهدف جائزة "ترجمان" إلى:

تعزيز حضور الأدب العربي عالميًا من خلال ترجمات رصينة.
دعم جهود دور النشر الأجنبية والعربية في نشر الأعمال العربية.
تشجيع الترجمات التي تعكس غنى التراث العربي وأهمية الفكر العربي.

لقد أثبتت الجائزة، منذ انطلاقتها، قدرتها على إبراز الأعمال العربية الكلاسيكية والمعاصرة على حد سواء، ونقلها إلى جمهور عالمي واسع.

محطات بارزة من تاريخ الجائزة

شهدت الدورات السابقة للجائزة اهتمامًا خاصًا بالكتب التراثية والفكرية العربية، حيث فازت:

دار إديسيونيس فيربوم الإسبانية عن ترجمة "ألف ليلة وليلة".
الترجمة التركية لكتاب "طوق الحمامة" لابن حزم الأندلسي.
الترجمة الفرنسية لكتاب "طبائع الاستبداد" لعبد الرحمن الكواكبي.

هذه الأمثلة تعكس التنوّع الكبير في النصوص العربية التي يتم نقلها إلى لغات وثقافات مختلفة.

شروط المشاركة

وضعت هيئة الشارقة للكتاب مجموعة من الشروط لضمان جودة الأعمال المرشحة، أبرزها:

أن تكون الترجمة طبعة أولى في اللغة المستهدفة.
أن تكون النصوص عربية أصيلة.
أن تندرج الأعمال ضمن الفترة الزمنية 2015 – 2025.

قيمة الجائزة

تُعتبر "ترجمان" أكبر جائزة عربية في مجال الترجمة بعد "جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي". وتبلغ قيمتها الإجمالية 1.4 مليون درهم إماراتي، موزعة على النحو الآتي:

100 ألف درهم للمترجم.
70% لدار النشر الأجنبية الحاصلة على حقوق الترجمة.
30% لدار النشر العربية صاحبة حقوق الطبعة الأولى.

هذا التوزيع يعكس إدراك القائمين على الجائزة لأهمية تكامل الجهود بين المترجمين ودور النشر في الشرق والغرب.

معايير التحكيم

تركز لجنة التحكيم على مجموعة من المعايير الأساسية، منها:

قوة اللغة والأسلوب.
أهمية موضوع الكتاب.
دقة الترجمة والمصطلحات.
إلمام المترجم بمجال النص.
خلو العمل من الأخطاء اللغوية أو الطباعية.

نحو حضور عالمي للأدب العربي

بفضل هذه الجائزة، تواصل الشارقة ترسيخ موقعها كجسر ثقافي بين العالم العربي وبقية الثقافات، وتمنح الأدب العربي فرصة ذهبية للانتشار عالميًا. فجائزة "ترجمان" ليست مجرد تكريم لأعمال مترجمة، بل هي مشروع ثقافي متكامل يربط بين المبدع العربي، والمترجم، ودار النشر، والقارئ العالمي.

للمشاركة في الجائزة يجب عليك زيارة الموقع الرسمي من هنا

تعليقات